
Um dos jovens decide ensinar a moça a ler, contando com a ajuda de livros "proibidos" pelo governo chinês, como os de Honoré Balzac. O romance vai se desenrolando. O outro rapaz permanece sempre por perto, apoiando a relação e sofrendo, talvez por ter que abdicar do amor da costureirinha em função do amigo.

Podem até não concordar comigo, mas há uma outra história dentro da história principal. Um sentido subliminar, muito tênue, que o diretor magistralmente só registrou com imagens, sem palavras. O desejo do chinês que apóia o romance não é tanto pela costureirinha. É pelo amigo.
Não há nenhum diálogo que deixe a atração clara. Percebe-se por olhares e por conta da dedicação e cuidados dispensados ao casal. Pela aproximação e abdicação em função do outro, como se fosse uma relação a três. A impressão se cristaliza no encontro dos dois amigos, anos depois. Não estou fazendo nenhum juízo de certo ou errado nisso.
Não li o livro Balzac e a Costureirinha Chinesa, estou com o segundo do autor , O Complexo de Di, para ler. Se o filme é dirigido pelo próprio escritor, é muito provável que o real sentido do texto tenha sido mantido na tela.
No comments:
Post a Comment